di Francesco Chignola

Per chi lavora nella distribuzione cinematografica, quello della scelta del titolo italiano non dev'essere un buon momento.  Quando qualche anno fa Eternal sunshine of the spotless mind divenne Se mi lasci ti cancello, fu evidente e palese a tutti che esisteva uno scollamento notevole tra il pubblico, almeno quello "abituale", e l'industria. Un divario incolmabile tra le esigenze di rispetto dell'integrità dell'opera, da una parte, e ragionamenti più schiettamente "di mercato" dall'altra.

Niente di nuovo: in realtà si trovano tracce di quest'abitudine anche in passato. Un caso clamoroso e notissimo è il trattamento riservato ad alcuni film di Truffaut: Domicile conjugal divenne per esempio il ben più boccaccesco Non drammatizziamo, è solo questione di corna!, con tanto di punto esclamativo. Oppure il Boxcar Bertha di Martin Scorsese, trasformato in un b-movie  America 1929: Sterminateli senza pietà!. Per una casistica completa rimandiamo a questo post molto divertente su xxmiglia.com.

I "titolisti" sono insomma una categoria assai misteriosa. E probabilmente nemmeno esistente, visto che tali decisioni nella maggior parte dei casi sono appannaggio delle direzioni marketing, più che degli addetti alla localizzazione. Ma diventano spesso il caprio espiatorio di un problema che forse è più profondo. E in ogni caso, chiunque faccia queste scelte, negli ultimi anni si è sbizzarrito quanto prima e persino di più. Generando quasi ogni settimana una sequela di traduzioni da far rizzare i capelli sulla testa di qualunque cinefilo. Per tacere dei sottotitoli, che spesso si trasformano in veri e proprio musei dell'orrore.


Ecco un'antologia dei titoli italiani più strambi di questa stagione appena trascorsa.

No reservations (Nessuna prenotazione) diventa Sapori e dissapori
Death at a funeral (Morte a un funerale) diventa Funeral party
Superbad (Supercattivi) diventa SuxBad - 3 menti sopra il pelo

The brave one (La coraggiosa) diventa Il buio nell'anima
Knocked up (slang per "ingravidata") diventa Molto incinta
Fracture (Frattura) diventa Il caso Thomas Crawford

August Rush (nome del protagonista) diventa La musica nel cuore
Les brigades du tigre (Le brigate della tigre) diventa Triplice inganno
Eastern promises (Promesse dell'est) diventa La promessa dell'assassino

Lust, caution (Lussuria, cautela) diventa Lussuria - Seduzione e tradimento
Halloween diventa Halloween: The beginning
La graine et le mulet (Il seme e il mulo) diventa Cous cous

The bucket list (La lista nel secchio) diventa Non è mai troppo tardi
Cassandra's dream (Il sogno di Cassandra) diventa Sogni e delitti
There will be blood (Scorrerà il sangue) diventa Il petroliere

La fille coupeé en deux (La fanciulla spezzata in due) diventa L'innocenza del peccato
Odette Toulemonde (nome della protagonista) diventa Lezioni di felicità
Before the devil knows you're dead (Prima che il diavolo sappia che sei morto) diventa Onora il padre e la madre

My blueberry nights (Le mie notti al mirtillo) diventa Un bacio romantico
Leatherheads (Teste di cuoio) diventa In amore, niente regole
MR73 diventa L'ultima missione

Clubland diventa Il matrimonio è un affare di famiglia
Meet the spartans (titolo-parodia di Meet the parents) diventa 3ciento - Chi l'ha duro... la vince
Seraphim falls (Le cascate di Seraphim) diventa Caccia spietata

King of California (Il re della California) diventa Alla scoperta di Charlie
Be kind rewind (Riavvolgere, prego) diventa Be kind rewind - Gli acchiappafilm
The happening diventa E venne il giorno

Things we lost in the fire (Le cose che perdemmo nel fuoco) diventa Noi due sconosciuti
Full of it (slang per "pieno di cacca", ovvero bugiardo) diventa 14 anni vergine
Unknown (Sconosciuti) diventa Identità sospette

Street kings (I re della strada) diventa La notte non aspetta
Get Smart diventa Agente Smart - Casino totale
Prom night (Ballo di fine anno) diventa Che la fine abbia inizio

Gracie (nome della protagonista) diventa Il mio sogno più grande
Heavy petting (gioco di parole tra "pomiciare" e "allevare animali domestici") diventa Lui, lei e Babydog
Taken (Presa) diventa Io vi troverò

The flock (Lo stormo) diventa Identikit di un delitto
Forgetting Sarah Marshall (Dimenticare Sarah Marshall) diventa Non mi scaricare
Deception (Inganno) diventa Sex List - Omicidio a tre